Parler-chanté 'Apprendre les caractères chinois'
Item
- Edited Title
- Archivist's Original Title
- Original description
- Time duration
- Recording date of the original material
- Acquisition Date
- Population
- Place of the cultural origin
- Country Name
- Recording place
- Resource Language
- Performer/Speaker
- Comment
- Tags, Keywords
- Archivist Category
- Recording context
- Instrument, Original Archivist Data
- Instrument (Supplementary/Annotated Data)
- Collector
- Name of original Collection
- Collection source citation
- Related material
- History of ownership
- Holding Institution of Original Materials
- Licensing Institution
- Accessing Institutions
- Copyright Information
- Copyright Notice
- Physical format
- Preservation State of Physical Object
- Original item number
- SEAH Identifier
-
en
Hat noi "Hoc chu"
-
fr
Parler-chanté 'Apprendre les caractères chinois'
-
en
Learn Chinese Characters, Speak-singing
-
fr
Enregistrement du répertoire et des techniques principales du Ca Trù, poésie chantée de la cour royale, collecté par A. Anisensel, 2007.
-
en
Recordings of Ca Trù, a royal court sung poetry, collected by Aliénor Anisensel in Viet Nam in 2007.
-
en
00:03:49
-
en
2007
-
en
2007
-
en
Viet
-
en
North Viet Nam, village of Lô Khê
-
en
Viet
-
en
Nguyen Thi Thao, chanteuse;percussionniste;Nguyen Van Tuyen, luthiste;Hoang Duc Ky au tambour
-
en
Private recording at my request. This song is sung in the village during the second part of the annual ritual festival dedicated to sung poetry. The sung poem recounts the journey of the scholar, from his childhood when he learns Chinese characters to the literary competitions. If he succeeds, he will become a mandarin; otherwise, a schoolteacher in the village. The 'DAN DAY' is a three-stringed lute with a bottomless body. The 'TRONG CHAU' is a two-headed drum played with a bare hand and a wooden stick.
-
fr
Enregistrement privé à ma demande. Ce chant est chanté au village durant la deuxième partie des fêtes rituelles annuelles consacrée à la poésie chantée. Le poème chanté relate le parcours du lettré, depuis son enfance lorsqu'il apprend les caractères chinois jusqu'aux épreuves de concours littéraires. S'il les réussit, il deviendra mandarin, sinon maître d'école au village. Le 'DAN DAY' est un luth à 3 cordes dont la caisse est sans fond.
Le 'TRONG CHAU' est un tambour à 2 membranes frappé avec une main nue et une baguette en bois.
-
en
Court
-
en
royal
-
en
poetry
-
en
scholar
-
en
China
-
en
lute
-
en
drum
-
en
Ca Trù
-
en
Music (Vocal and instrumental)
-
en
Field recording
-
en
Speak-Singing Voice
-
en
lute
-
en
double-membrane drum
-
en
Phach;Dan day;Trong chau
-
en
Viet Nam, Répertoire et techniques principales du Ca trù, Anisensel, 2007.
-
en
Recordings archived at CREM, CNRS-Musée de l'Homme, by Alienor Anisensel in 2006 during her Ph. D works.
-
In Copyright. Non-Commercial Use Permitted
-
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): crem.lesc[at]cnrs.fr ; See information at https://archives.crem-cnrs.fr
-
en
Digital file
-
en
Original
-
en
CNRSMH_I_2007_002_001_04
-
en
SEAH_CNRSMH_I_2007_002_001_04
- Media
CNRSMH_I_2007_002_001_04



