Musik Dendo Babulakng

Item

Archivist's Original Title

en Musik Dendo Babulakng
fr Musik Dendo Babulakng
id Musik Dendo Babulakng

Original description

en Field recordings made in West Kalimantan, Indonesia, in 1997 by D. Rappoport :Dayak, Iban, Kayan populations. Sanggar Amboyo. saron transverse bamboo flute: 2 sets of tawak gongs (3 suspended) drums It is a song accompanied by a gong which tells the story of children who play a spinning top while their parents are away in the field. The parents told the child to wait for the rice to dry. Caught in their spinning top game, the children forget to pick up the rice that was drying. The rain falls. And when they return, the parents see the wet rice. The mother is not angry yet. She takes the top. The spinning top is cut in two: the body is put on a plate and the thread is cut then placed in a salad bowl. At meal time, the child who was playing the top is brought to the longhouse. He goes up."Eat". The child lifts the lid of the plate. Instead of rice, he has a spinning top and instead of vegetables, he has thread. The child is sad. His brothers and sisters follow him. In their sadness, they leave their parents and go into the jungle. On their way, they take the words of a song from their mother. In the Indon Song, there is a verse that upsets parents. Because in the forest, there is no one and there is no rice or salt, in the end, the two children turn into birds.
fr Enregistrements sonores inédits réalisés en Indonésie (West Kalimantan) en 1997 par Dana Rappoport, auprès des populations Dayak Taman, Iban, Kayan Mendalam. Sanggar Amboyo.
flûte bambou transversale
saron: 2 jeux
gongs tawak (3 suspendus)
tambours
C'est un chant accompagné au gong qui raconte l'histoire d' enfants qui jouent à la toupie pendant que les parents sont partis au champ. Les parents ont dit à l'enfant d'attendre le séchage du riz. Pris dans son jeu de toupie, les enfants oublient de reprendre le riz qui séchaient. La pluie tombe. Et à leur retour, les parents voient le riz mouillé. La mère n'est pas encore en colère. Elle prend la toupie. La toupie est coupée en deux: le corps est mis dans une assiette et le fil est coupé puis placé dans un saladier. Au moment du repas, l'enfant qui jouait à la toupie est amené à la longue maison. Il monte."Mange". L'enfant soulève le couvercle de l'assiette. A la place du riz, il a une toupie et à la place des légumes, il a du fil. L'enfant est triste. Ses frères et soeurs le suivent. Dans leur tristesse, ils quittent leur parents et vont dans la jungle. Sur leur chemin, ils emmènent les paroles d'un chant de leur mère. Dans le Chant Indon, il y a un vers qui vexe les parents. Parce que dans la forêt, il n'y pas personne et il n'y a ni riz, ni sel, à la fin, les deux enfants se transforment en oiseaux.
id Rekaman dibuat di Indonesia (Kalimantan Barat) pada tahun 1997 oleh Dana Rappoport, dalam masyarakat Mendalam Dayak Taman, Iban, Kayan. Sanggar Amboyo. Seruling bambu saron melintang : 2 set gendang gong tawak (3 digantung) Merupakan lagu yang diiringi gong yang bercerita tentang anak-anak yang bermain gasing ketika orang tuanya sedang pergi ke ladang. Orangtuanya menyuruh anak itu menunggu sampai nasinya kering. Terperangkap dalam permainan gasing, anak-anak lupa mengambil beras yang sedang dijemur. Hujan turun. Dan ketika mereka kembali, orang tuanya melihat nasi basah. Sang ibu belum marah. Dia mengambil posisi teratas. Bagian atas pemintal dipotong menjadi dua: badan diletakkan di atas piring dan benangnya dipotong kemudian dimasukkan ke dalam mangkuk salad. Pada waktu makan, anak yang sedang bermain gasing dibawa ke rumah panjang. Dia naik. "Makan". Anak itu mengangkat tutup piring. Alih-alih nasi, dia punya gasing dan bukannya sayuran, dia punya benang. Anak itu sedih. Saudara-saudaranya mengikutinya. Dalam kesedihannya, mereka meninggalkan orang tuanya dan pergi ke hutan. Dalam perjalanan, mereka mengambil lirik lagu dari ibu mereka. Dalam Lagu Indon terdapat sebuah syair yang membuat orang tua kesal. Karena di hutan tidak ada siapa-siapa dan tidak ada beras atau garam, akhirnya kedua anak itu berubah menjadi burung.

SEA Annotations

en Recorded in a festival bringing together different populations of West Kalimantan.Sanggar Amboyo.
transverse bamboo flute
saron: 2 sets
tawak gongs (3 suspended)
drums
A gong-accompanied song that tells the story of children playing spinning top while their parents are away in the fields. The parents have told the child to wait for the rice to dry. Caught up in their spinning game, the children forget to pick up the drying rice. The rain fell. And when they return, the parents see the wet rice. The mother isn't angry yet. She takes the top. The top is cut in two: the body is put on a plate and the thread is cut off and placed in a bowl. At mealtime, the child who had been playing with the top is brought to the longhouse. He climbs up. The child lifts the lid of the plate. Instead of rice, he has a spinning top, and instead of vegetables, he has yarn. The child is sad. His brothers and sisters follow him. In their sadness, they leave their parents and go into the jungle. On their way, they take with them the words of one of their mother's songs. In the Indon Song, there's a line that offends the parents. Because there's no one in the forest, and there's no rice or salt, in the end, the two children turn into birds.

Time duration

en 00:03:57

MetadataURL

Recording date of the original material

en 1997-09-20

Acquisition Date

en 2011

Population

en Kanayatn

Place of the cultural origin

Country Name

Recording place

en Town Pontianak, West Kalimantan

Resource Language

en Kanayatn

Archivist Category

en Music (Vocal and instrumental)

Recording context

English Field recording

Collector

Name of original Collection

en Indonesia: West Kalimantan, 1997, D. Rappoport

Collection source citation

Related material

History of ownership

en Archived at CREM, CNRS in 2011 by D. Rappoport

Holding Institution of Original Materials

Licensing Institution

Accessing Institutions

Copyright Information

Copyright Notice

For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): see information at https://archives.crem-cnrs.fr

Physical format

English Digital Audio Tape

Preservation State of Physical Object

en original

Original item number

en CNRSMH_I_2011_016_009_07

SEAH Identifier

en SEAH_CNRSMH_I_2011_016_009_07
CNRSMH_I_2011_016_009_07