Chants de Jiraraley : chant sacré (raod) de cargo naufragé - longs chants (anood) de bateau, de grande pirogue, des étrangers, de maison - chants de retour de bonne pêche et de bûcheron (karosan) - chants des petits poissons, du magnétophone .. CD6.
Item
Edited Title
en
Raod no avang, anood no avang, anood no cinedkeran, anood no Imaniza, anood no vahey, raod do paneb, karosan no manengeh so kayo, manloley so kanakan, anood no lokton, anood no nimangavang do ilaod, anood so patongan so ngoso, anood ni-maran icialaw
Archivist's Original Title
fr
Chants de Jiraraley : chant sacré (raod) de cargo naufragé - longs chants (anood) de bateau, de grande pirogue, des étrangers, de maison - chants de retour de bonne pêche et de bûcheron (karosan) - chants des petits poissons, du magnétophone .. CD6.
en
Songs of Jiraraley: sacred song (raod) of shipwrecked cargo ship - long songs (anood) of boat, of large canoe, of strangers, of house - songs of return of good fishing and lumberjack (karosan) - songs of small fish, of tape recorder.. CD6.
Original description
en
Field recordings collected in Lan Yu Island (Taïwan), Yami population, by V. Arnaud in 1971-1972..
SEA Annotations
fr
Start of the fishing season for migratory fish" (rayyon) "Tenth month" (kapoan) of the lunar calendar also called (paneb), "closing" lunation (individual forms of fishing from previous seasons). Now prohibited, they leave place for collective fishing practices in large canoes. Participation in the opening of flying fish fishing and in the ritual of "shaping the port" (meyvanoa) at the end of February in the villages of Jayo and Jivalino.
en
Start of the fishing season for migratory fish" (rayyon) "Tenth month" (kapoan) of the lunar calendar also called (paneb), "closing" lunation (individual forms of fishing from previous seasons). Now prohibited, they leave place for collective fishing practices in large canoes. Participation in the opening of flying fish fishing and in the ritual of "shaping the port" (meyvanoa) at the end of February in the villages of Jayo and Jivalino.
Time duration
en
01:00:34
Recording date of the original material
en
1972
Acquisition Date
en
2012
Population
en
Yami
Place of the cultural origin
Country Name
Recording place
en
Jiraraley village, Taitong town; Lan Yu Island, Taiwan
Resource Language
en
Yami (Tao)
Comment
en
Protected by copyright and/or related rights. InCopyright and/or related rights. URI:https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/ For more information on the rights, please see the corpus record:https://archives.crem-cnrs.fr/archives/corpus/CNRSMH_Arnaud_001/
Archivist Category
en
Music (Vocal)
Recording context
en
Field recording
Collector
Name of original Collection
en
Taiwan (Lan Yu), population Yami (actuels Tao), V. Arnaud, 1971-1972.
Collection source citation
Related material
History of ownership
en
Recordings digitized by R. Saint Estève, archived at CREM (CNRS) between 2012 and 2020, indexation and annotation by V. Arnaud.
Holding Institution of Original Materials
Licensing Institution
Accessing Institutions
Copyright Notice
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): see information at https://archives.crem-cnrs.fr
Physical format
en
Magnetic tape
Preservation State of Physical Object
en
UHER magnétophone
Original item number
en
CNRSMH_I_2012_010_002_002
SEAH Identifier
en
SEAH_CNRSMH_I_2012_010_002_002