Chants de Jiraraley : chant sacré (raod) de cargo naufragé - longs chants (anood) de bateau, de grande pirogue, des étrangers, de maison - chants de retour de bonne pêche et de bûcheron (karosan) - chants des petits poissons, du magnétophone .. CD6.

Item

Edited Title

en Raod no avang, anood no avang, anood no cinedkeran, anood no Imaniza, anood no vahey, raod do paneb, karosan no manengeh so kayo, manloley so kanakan, anood no lokton, anood no nimangavang do ilaod, anood so patongan so ngoso, anood ni-maran icialaw

Archivist's Original Title

fr Chants de Jiraraley : chant sacré (raod) de cargo naufragé - longs chants (anood) de bateau, de grande pirogue, des étrangers, de maison - chants de retour de bonne pêche et de bûcheron (karosan) - chants des petits poissons, du magnétophone .. CD6.
en Songs of Jiraraley: sacred song (raod) of shipwrecked cargo ship - long songs (anood) of boat, of large canoe, of strangers, of house - songs of return of good fishing and lumberjack (karosan) - songs of small fish, of tape recorder.. CD6.

Original description

en Field recordings collected in Lan Yu Island (Taïwan), Yami population, by V. Arnaud in 1971-1972..

SEA Annotations

fr Start of the fishing season for migratory fish" (rayyon) "Tenth month" (kapoan) of the lunar calendar also called (paneb), "closing" lunation (individual forms of fishing from previous seasons). Now prohibited, they leave place for collective fishing practices in large canoes. Participation in the opening of flying fish fishing and in the ritual of "shaping the port" (meyvanoa) at the end of February in the villages of Jayo and Jivalino.
en Start of the fishing season for migratory fish" (rayyon) "Tenth month" (kapoan) of the lunar calendar also called (paneb), "closing" lunation (individual forms of fishing from previous seasons). Now prohibited, they leave place for collective fishing practices in large canoes. Participation in the opening of flying fish fishing and in the ritual of "shaping the port" (meyvanoa) at the end of February in the villages of Jayo and Jivalino.

Time duration

en 01:00:34

MetadataURL

Recording date of the original material

en 1972

Acquisition Date

en 2012

Population

en Yami

Place of the cultural origin

Country Name

Recording place

en Jiraraley village, Taitong town; Lan Yu Island, Taiwan

Resource Language

en Yami (Tao)

Comment

en Protected by copyright and/or related rights. InCopyright and/or related rights. URI:https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/ For more information on the rights, please see the corpus record:https://archives.crem-cnrs.fr/archives/corpus/CNRSMH_Arnaud_001/

Archivist Category

en Music (Vocal)

Recording context

en Field recording

Collector

Name of original Collection

en Taiwan (Lan Yu), population Yami (actuels Tao), V. Arnaud, 1971-1972.

Collection source citation

Related material

History of ownership

en Recordings digitized by R. Saint Estève, archived at CREM (CNRS) between 2012 and 2020, indexation and annotation by V. Arnaud.

Holding Institution of Original Materials

Licensing Institution

Accessing Institutions

Copyright Notice

For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): see information at https://archives.crem-cnrs.fr

Physical format

en Magnetic tape

Preservation State of Physical Object

en UHER magnétophone

Original item number

en CNRSMH_I_2012_010_002_002

SEAH Identifier

en SEAH_CNRSMH_I_2012_010_002_002
[Untitled]