Chants de pêche de veillée de lancement rituel de grande pirogue décorée du lignage Du-village - Chants de Siapen-kotan Do-kakamaligan, de Si-Rapongan, de Si-Ngarapad, Sian-Komasang - Chant sacré de la mer - Chants sacrés des constructeurs de bateau
Item
Edited Title
en
ahep no meyvazey so cinedkeran
Archivist's Original Title
fr
Chants de pêche de veillée de lancement rituel de grande pirogue décorée du lignage Du-village - Chants de Siapen-kotan Do-kakamaligan, de Si-Rapongan, de Si-Ngarapad, Sian-Komasang - Chant sacré de la mer - Chants sacrés des constructeurs de bateau
en
Fishing songs of vigil of ritual launching of large decorated canoe of the Du-village lineage - Songs of Siapen-kotan Do-kakamaligan, Si-Rapongan, Si-Ngarapad, Sian-Komasang - Sacred song of the sea - Sacred songs of the boat builders
Original description
en
Field recordings collected in Lan Yu Island (Taïwan), Yami population, by V. Arnaud in 1975.
SEA Annotations
fr
Chants enregistrés le 22 août 1975, la veille du lancement rituel de la grande pirogue décorée du lignage Du-haut Du-village de Siapen-kotan Do-seyli -
Le 23 août 1975, les hommes du groupe de pêche se retrouvent dans l'atelier (makarang) de leur barreur. Chacun apporte deux taros de grande taille (maseveh) - la grande pirogue est prête - Après avoir été ensevelie sous une montagne de taros, les tubercules une fois distribués aux invités, les porcs et les chèvres sacrifiés, etc. le bateau pourra être "mis à l'eau".
Le 23 août 1975, les hommes du groupe de pêche se retrouvent dans l'atelier (makarang) de leur barreur. Chacun apporte deux taros de grande taille (maseveh) - la grande pirogue est prête - Après avoir été ensevelie sous une montagne de taros, les tubercules une fois distribués aux invités, les porcs et les chèvres sacrifiés, etc. le bateau pourra être "mis à l'eau".
en
Songs recorded on August 22, 1975, the day before the ritual launching of the large engraved canoe of the Du-haut Du-village lineage of Siapen-kotan Do-seyli - On August 23, 1975, the men of the fishing group met in the workshop (makarang) of their helmsman. Everyone brings two large taros (maseveh) - the large canoe is ready - After being buried under a mountain of taros, the tubers once distributed to the guests, the pigs and goats sacrificed, etc. the boat can be “launched”.
Time duration
en
01:07:04
Recording date of the original material
en
1975
Acquisition Date
en
2012
Population
en
Yami
Place of the cultural origin
Country Name
Recording place
en
Jiraraley villages; Lan Yu Island
Resource Language
en
Yami (Tao)
Comment
en
InCopyright and/or related rights. URI: https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/
For more information on the rights, please see the corpus record : https://archives.crem-cnrs.fr/archives/corpus/CNRSMH_Arnaud_001/
For more information on the rights, please see the corpus record : https://archives.crem-cnrs.fr/archives/corpus/CNRSMH_Arnaud_001/
Archivist Category
en
Music (Vocal)
Recording context
en
Field recording
Collector
Name of original Collection
en
Taiwan (Lan Yu), population Yami (actuels Tao), V. Arnaud expedition, 1975.
Collection source citation
Related material
History of ownership
en
Recordings digitized by R. Saint Estève, archived at CREM (CNRS) between 2012 and 2020, indexation and annotation by V. Arnaud.
Holding Institution of Original Materials
Licensing Institution
Accessing Institutions
Copyright Notice
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): see information at https://archives.crem-cnrs.fr
Physical format
en
Magnetic tape
Preservation State of Physical Object
en
UHER magnétophone
Original item number
en
CNRSMH_I_2013_012_009_001
SEAH Identifier
en
SEAH_CNRSMH_I_2013_012_009_001