Centre National de la Recherche Scientifique
Item
-
name
Centre National de la Recherche Scientifique
en
National Scientific Research Center
-
title
Centre de Recherche Scientifique français
Linked resources
Items with "Licensing Institution: Centre National de la Recherche Scientifique"
| Title |
Class |
(WAIKLIBANG) Hode' Ana, duet pria |
CreativeWork
|
(WAIKLIBANG) Lian Maneron, tarian dinyanyikan (out of ritual) |
CreativeWork
|
(WAIKLIBANG) Najan Tenalé, lagu panen, duet pria |
CreativeWork
|
(WAIKLIBANG) Najan Perawi duet pria |
CreativeWork
|
(WAIKLIBANG) Oho Ledan duet pria |
CreativeWork
|
(WAIKLIBANG) Tarian Lian maneron , 2 |
CreativeWork
|
[Flutes.] |
CreativeWork
|
[Man singing.] |
CreativeWork
|
[Men and women singing.] |
CreativeWork
|
[Men's songs and shouts - 1.] |
CreativeWork
|
[Men's songs and shouts - 2.] |
CreativeWork
|
[Men's songs and shouts - 3.] |
CreativeWork
|
[Solo male song.] |
CreativeWork
|
[Songs and speeches.] |
CreativeWork
|
[Songs of men - 1.] |
CreativeWork
|
[Songs of men - 2.] |
CreativeWork
|
[Spoken words, women singing.] |
CreativeWork
|
[Women singing.] |
CreativeWork
|
1. K7 1977 1A - Si-Rapongan parle aux Ivatan : Sian-Parokso, les noms des arbres, des tubercules, des escargots, des coquillages, des crabes, des algues, des hommes d'Outremer - Chants anoanood de Siapen-Pamonan - Chants de réplique - |
CreativeWork
|
1. K7 1986 - rituel d'appel - copie 1A |
CreativeWork
|
10. K7 1977 - copie 6A - Siapen-Nogan : Chant adressé à Aynuo et à mon père - aux hommes étrangers d'Outremer - Chants et paroles adressées à Alisenko (Si-Rapongan, Si-Tazaziw -, Sian-Tayza en yami, japonais et amis -, Sian-Parokso, : raod, paroles |
CreativeWork
|
10. K7 1994 - Siapen-Nogan - lexique - copie 7A |
CreativeWork
|
10. K7 1994 - Siapen-Nogan - lexique - copie 7B |
CreativeWork
|
11. K7 1977 - 10B - copie 7B - Histoire de Simina-Kaptaptey (les Défints-Renversés aux pattes palmées) traduite en chinois par Sian-Tayza et des divinités Du-Haut - Histoire du Défunt-Thon (mi-homme mi-poisson avec une queue de thon) et des divinités |
CreativeWork
|
11. K7 1977 - copie 6B - Chez Si-Rapongan, on s'essaie à parler comme les Ivatan - Echanges sur les Ivatan et les Ikbalat - Explications sur l'utilisation du métier à tisser (Sinan-Nogan, Sinan-Tazaziw) - chant de métier à tisser - La sage-femme - |
CreativeWork
|