(Lembata, Kedang) Gong Gendang Ensembel
Item
-
Archivist's Original Title
id
(Lembata, Kedang) Gong Gendang Ensembel
en
(Lembata, Kedang) Gong and Drum
fr
(Lembata, Kedang) Gong et Tambour
-
Original description
en
Field recording collected by Dana Rappoport in Eastern Indonesia in 2006 and 2007
id
Rekaman dibuat oleh Dana Rappoport di Indonesia Timur selama satu tahun (2006-2007)
fr
Enregistrements de Dana Rappoport dans l'Est indonésien durant un an (2006-2007)
-
Recording date of the original material
-
Place of the cultural origin
-
Recording place
Lembata, Kedang, Atulaleng (Kecamatan Buyaouri, Kpg Atulaleng )
-
Comment
en
to call the wind - to take the bride to the groom. Then the two groups, from each family, play together. -in funeral celebrations, which can last up to a week, with gong/gendang - to welcome guests - for the new corn festival (_makan jagung baru_) - when the ata molan sit in front of the stones, batu _lapa taran_. 3 gong players (one player strikes three gongs), two others strike only one each; one woman strikes a drum, femment dance solo see video. M2C-Bawa: double-skinned (deer) gendang drum, approx. 60 cm long. Another rhythm, accompanying the hedun dance. Unlike the Lamaholot, the Kédang people are skilled gong players. The different types of gong: three suspended gongs: tuu (pengantar), buwung-beweng: induk besar tawa: large size, for big men gasa': medium in pairs kabolu: ? natan: komando, yg kecil 3 players: one plays a small gong, one plays a pair, one plays three suspended gongs. In all, there are six gongs. Pa' Buyanaya says there used to be 7.
fr
pour appeler le vent - pour conduire la mariée chez le marié. Alors les deux groupes, des chaque famille jouent chacun ensemble. -dans les fêtes funéraires qui peuvent durer jusqu'à une semaine avec gong/gendang -pour l'accueil des invités -pour la fête du maïs nouveau (_makan jagung baru_) - lorsque les ata molan s'asseoient devant les pierres, batu _lapa taran_. 3 joueurs de gongs (un joueur frappe trois gongs), deux autres n'en frappe qu'un chacun ; une femme frappe un tambour, des femment dansent en solo voir vidéo. M2C-Bawa : tambour gendang à double peau (de cerf), environ 60 cm de long. Autre rythme, accompagnant la danse hedun. La population Kédang est habile pour le jeu de gongs contrairement aux Lamaholot. Les différents sortes de gongs : trois gongs suspendus : tuu (pengantar), buwung-beweng : induk besar tawa : grande taille, pour les grands hommes gasa' : moyen par paires kabolu : ? natan : komando, yg kecil 3 joueurs : un joue un petit gong, un joue une paire, un joue trois gongs suspendus. En tout, il y a six gongs. Pa' Buyanaya dit qu'il en y avait autrefois 7.
id
untuk memanggil angin - untuk mengantar pengantin wanita ke pengantin pria. Jadi kedua kelompok, dari masing-masing keluarga, bermain bersama. -pada perayaan pemakaman, yang bisa berlangsung hingga seminggu, dengan gong/gendang - untuk menyambut tamu - pada festival jagung baru (_makan jagung baru_) - saat ata molan duduk di depan batu, batu _lapa taran_. 3 pemain gong (satu pemain memukul tiga gong), dua pemain lainnya memukul satu gong; seorang wanita memukul gendang, para wanita menari solo - lihat video. M2C-Bawa: gendang gendang berkulit ganda (rusa), panjangnya sekitar 60 cm. Irama lain, mengiringi tarian hedun. Berbeda dengan Lamaholot, orang Kédang terampil memainkan gong. Jenis-jenis gong yang berbeda: tiga gong yang digantung: tuu (pengantar), buwung-beweng: induk besar tawa: ukuran besar, untuk orang besar gasa': ukuran sedang berpasangan kabolu: ? natan: komando, yg kecil 3 orang pemain: satu memainkan gong kecil, satu memainkan sepasang, satu lagi memainkan tiga gong yang digantung. Secara keseluruhan, ada enam gong. Pa' Buyanaya mengatakan dulunya ada 7 gong.
-
Instrument, Original Archivist Data
Gongs (in series)
Drum on box with 2 membranes
-
Instrument (Supplementary/Annotated Data)
-
Name of original Collection
Indonesia : East Flores, Solor, Adonara, Lembata Islands, 2006-2007.
-
Collection source citation
-
History of ownership
Sound recording archived at Musée de l'Homme in 2007 by D. Rappoport
-
Holding Institution of Original Materials
-
Copyright Notice
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): crem.lesc[at]cnrs.fr ; See information at https://archives.crem-cnrs.fr
-
Preservation State of Physical Object
-
Original item number
CNRSMH_I_2007_006_001_104
-
SEAH Identifier
SEAH_CNRSMH_I_2007_006_001_104