Deprecated: strpos(): Passing null to parameter #1 ($haystack) of type string is deprecated in /var/www/html/themes/JaapKunstFoundation/view/omeka/site/item/show.phtml on line 27
Deprecated: strpos(): Passing null to parameter #1 ($haystack) of type string is deprecated in /var/www/html/themes/JaapKunstFoundation/view/omeka/site/item/show.phtml on line 54
Parler-chanté 'Le mandarin méritant protège la nation' par la chanteuse seule avec la méthode 'chanter le luth'
- Edited Title
- Archivist's Original Title
- Original description
- Time duration
- Recording date of the original material
- Acquisition Date
- Population
- Place of the cultural origin
- Country Name
- Recording place
- Resource Language
- Comment
- Tags, Keywords
- Archivist Category
- Recording context
- Instrument, Original Archivist Data
- Collector
- Name of original Collection
- Collection source citation
- Related material
- History of ownership
- Holding Institution of Original Materials
- Licensing Institution
- Accessing Institutions
- Copyright Information
- Copyright Notice
- Physical format
- Preservation State of Physical Object
- Original item number
- SEAH Identifier
-
en
Hat noi "Cong than ho quoc"
-
fr
Parler-chanté 'Le mandarin méritant protège la nation' par la chanteuse seule avec la méthode 'chanter le luth'
-
en
The Meritorious Mandarin Protects the Nation, Speak-singing using Sing the Lute technique
-
fr
Enregistrement du répertoire et des techniques principales du Ca Trù, poésie chantée de la cour royale, collecté par A. Anisensel, 2007.
-
en
Recordings of Ca Trù, a royal court sung poetry, collected by Aliénor Anisensel in Viet Nam in 2007.
-
en
00:05:13
-
en
2007
-
en
2007
-
en
Viet
-
en
North Vietnam
-
en
Viet
-
en
The singer performs the song solo and also sings the prelude and instrumental interludes using the 'singing the lute' technique. The sung poem praises the tutelary deity who protects the village and the nation (this is likely a contemporary addition). The villagers pray for prosperity and happiness for the village families. See track 5 for a performance of this song.
-
fr
La chanteuse chante le chant seule et chante aussi le prélude et les interludes instrumentaux grâce à la méthode 'chanter le luth'.
Le poème chanté fait la louange de la divinité tutélaire qui protège le village et la nation (il s'agit sûrement d'un rajout contemporain). Les villageois lui demandent la prospérité et le bonheur pour les familles du village. Se reporter à la plage 5 pour une exécution de ce chant en situation de performance.
-
en
Court
-
en
royal
-
en
technique
-
en
lute
-
en
poem
-
en
diety
-
en
village
-
en
prayer
-
en
Ca Trù
-
en
Music (Vocal)
-
en
Field recording
-
en
Speak-Singing Voice
-
en
Viet Nam, Répertoire et techniques principales du Ca trù, Anisensel, 2007.
-
en
Recordings archived at CREM, CNRS-Musée de l'Homme, by Alienor Anisensel in 2006 during her Ph. D works.
-
In Copyright. Non-Commercial Use Permitted
-
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): crem.lesc[at]cnrs.fr ; See information at https://archives.crem-cnrs.fr
-
en
Digital file
-
en
Original
-
en
CNRSMH_I_2007_002_001_16
-
en
SEAH_CNRSMH_I_2007_002_001_16
- Media



