"Parler-chanté" : "Le paysage des Monts parfumés"
- Edited Title
- Archivist's Original Title
- Original description
- Time duration
- Recording date of the original material
- Acquisition Date
- Population
- Place of the cultural origin
- Country Name
- Recording place
- Resource Language
- Performer/Speaker
- Comment
- Tags, Keywords
- Archivist Category
- Recording context
- Instrument, Original Archivist Data
- Instrument (Supplementary/Annotated Data)
- Collector
- Name of original Collection
- Collection source citation
- Related material
- History of ownership
- Holding Institution of Original Materials
- Licensing Institution
- Accessing Institutions
- Copyright Notice
- Physical format
- Preservation State of Physical Object
- Original item number
- SEAH Identifier
-
en
Muou, Hat noi
-
fr
"Parler-chanté" : "Le paysage des Monts parfumés"
-
en
“speak-singing”: “The landscape of the Perfumed Mountains”
-
fr
Enregistrements sonores inédits de chants de divertissement avec accompagnement instrumental, réalisés hors contexte, par Aliénor Anisensel (ethnomusicologue française) dans la municipalité de Hanoï (Vietnam) entre 2006 et 2014, auprès de musiciens vietnamiens.
-
en
Recordings of entertainment songs with instrumental accompaniment, Ca trù (a royal court poetry), made out of context, by Aliénor Anisensel (French ethnomusicologist) in the municipality of Hanoi (Vietnam) between 2006 and 2014, with Vietnamese musicians. Private recording, made at my request among the musicians. The “hat noi” designates a genre of song predominant in the Ca trù repertoire, and in particular the “hat choi” (urban repertoire of Ca trù devoted to the entertainment of a small literate committee). According to musicians and scholars, the enunciation of this song "like a poetic word", that is to say with a "clear and round" diction, explains its name of "sung-speaking". Excerpt from the sung poem: "As far as the eye can see, we only see mountains, streams and clouds! (...) In the apricot forest, the birds chirp and make offerings of fruit to Buddha / In the Yên stream, the fish swim nonchalantly and listen to the monks' songs."
-
en
00:08:19
-
en
2006-02-08
-
en
2006
-
en
Viet
-
en
Among the musicians of the Ensemble Ca trù Thai Hà
-
en
Viet
-
en
Nguyen Thuy Hoa;Un luthiste
-
en
Nguyen Thu Thao is the daughter of Nguyên Vân Khuê (born in 1962). IFP- phach = bamboo board struck with 2 wooden sticks, one of which is split. CL-dan-day = lute with 3 nylon strings (formerly silk), trapezoidal body. Muou (2 sung verses), followed by a Hat noi (19 sung verses) on a poem by the famous scholar Chu Manh Trinh (1862-1905).
-
en
Hat choi
-
en
Music (Vocal and instrumental)
-
en
Field recording
-
en
Singing voice: female solo; Idiophone by tapping; Lute
-
en
Phach;Dan day
-
en
Viet Nam, Musiciens hanoïens de Ca trù, Anisensel, 2006-2014
-
en
Recordings archived at CREM, CNRS-Musée de l'Homme, by Alienor Anisensel in 2006 - 2014.
-
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): see information at https://archives.crem-cnrs.fr
-
en
Mini-Disc
-
en
Original
-
en
CNRSMH_I_2006_004_001_02
-
en
SEAH_CNRSMH_I_2006_004_001_02
- Media