Deprecated: strpos(): Passing null to parameter #1 ($haystack) of type string is deprecated in /var/www/html/themes/JaapKunstFoundation/view/omeka/site/item/show.phtml on line 27
Deprecated: strpos(): Passing null to parameter #1 ($haystack) of type string is deprecated in /var/www/html/themes/JaapKunstFoundation/view/omeka/site/item/show.phtml on line 54
Batti'-batti', title: Mallong-mallong
- Edited Title
- Archivist's Original Title
- Original description
- Time duration
- Recording date of the original material
- Acquisition Date
- Population
- Place of the cultural origin
- Country Name
- Recording place
- Resource Language
- Comment
- Archivist Category
- Recording context
- Collector
- Name of original Collection
- Collection source citation
- Related material
- History of ownership
- Holding Institution of Original Materials
- Licensing Institution
- Accessing Institutions
- Copyright Information
- Copyright Notice
- Physical format
- Preservation State of Physical Object
- Original item number
- SEAH Identifier
-
en
Batti'-batti'
-
en
Batti'-batti', title: Mallong-mallong
-
fr
Chant alterné batti'-batti', titre-Mallong-mallong
-
id
Batti'-batti, Mallong-mallong
-
en
Unpublished sound recordings from the Bugis, Makassar, Pamona, Tolaki, Toraja Sa'dan and Toraja Mamasa populations on the island of Sulawesi (south and central Sulawesi) (by Dana Rappoport & Serge Serafini 1991, Dana Rappoport 1993-2015)
-
fr
Enregistrements sonores inédits réalisés sur l'île de Sulawesi (sud, centre), auprès des populations Bugis, Makassar, Pamona, Tolaki, Toraja Sa'dan, Toraja Mamasa (par Dana Rappoport & Serge Serafini 1991, Dana Rappoport 1993-2015)
-
id
Rekaman yang dibuat di pulau Sulawesi (Sulawesi Selatan dan Tengah) di antara masyarakat Bugis, Makassar, Pamona, Tolaki, Toraja Sa'dan dan Toraja Mamasa (oleh Dana Rappoport & Serge Serafini 1991, Dana Rappoport 1993-2015).
-
en
00:27:47
-
en
1991-09-16
-
en
2011
-
en
Makassar
-
en
Balangsembo, Selayar Island
-
en
Selayar
-
id
•Sarifuddin (dari Rea-rea): penyanyi, kecapi gambus, gendang rebana; •Oma (tabang): vokal, gambus kecapi, dan gendang rebana, 35 tahun, • Nurbaiti (dari Balangsembo), vokal, 16 tahun. Kecapi gambus memiliki tiga senar ganda (C Eb G)
Mereka adalah penyanyi profesional, yang biasa disewa untuk pernikahan.
Nyanyian ini merupakan perbincangan antara pria dan wanita tentang cinta, berdasarkan peribahasa dan improvisasi yang dinyanyikan dalam beberapa bahasa (Selayar dan Indonesia). Konteks: pesta pernikahan. Nyanyiannya bisa bertahan semalaman, berjam-jam (di sini tracknya sudah berdurasi 1 jam 16). Ketertarikannya terletak pada narasi lucu yang dibawakan, fokus pada cinta dan pasangan, serta timbre suaranya.
Keindahan dan rangsangan timbal balik Sung. Dan keindahan catatan panggilan. Awal dan akhir kalimat yang luar biasa, ritme yang sangat hidup. 2/4. Gambus mengikuti suara itu. Itu monodik. Serangan tajam dari gandang.
-
fr
•Sarifuddin (de Rea-rea): chanteur, luth gambus, tambour rebana ; •Oma (tabang): chant, luth gambus, et tambour rebana, 35 ans, • Nurbaiti (de Balangsembo), chant, 16 ans. Le luth gambus a trois cordes doubles (do mib sol)
Ce sont des chanteurs professionnels, régulièrement engagés pour les mariages.
Ce chant est une conversation entre hommes et femmes sur l'amour, à partir de proverbes et d'improvisations Chantées en plusieurs langues (selayar et indonésien). Contexte: fête de mariage. Le Chant peut durer toute la nuit, des heures et des heures (ici la plage dure déjà 1h16). L'intérêt réside dans la narration amusante menée, portant sur l'amour et le couple, et le timbre des voix.
Beauté et stimulation de la réciprocité Chantée. Et beauté des notes d'appels. Début et fins de phrases superbes, rythme très enlevé. 2/4. Le gambus suit la voix. C'est monodique. Frappes incisives du tambour.
-
en
•Sarifuddin (from Rea-rea): singer, gambus lute, rebana drum; •Oma (tabang): vocals, gambus lute, and rebana drum, 35 years old, • Nurbaiti (from Balangsembo), vocals, 16 years old. The gambus lute has three double strings (C Eb G). They are professional singers, regularly hired for weddings.
This song is a conversation between men and women on love, based on proverbs and improvisations sung in several languages (Selayar and Indonesian). Context: wedding party. The Song can last all night, for hours and hours (here the track already lasts 1h16). The interest lies in the amusing narration carried out, focusing on love and the couple, and the timbre of the voices.
Beauty and stimulation of reciprocity Sung. And beauty of call notes. Superb beginnings and ends of sentences, very lively rhythm. 2/4. The gambus follows the voice. It's monodic. Incisive strikes from the rebana.
-
en
Music (Vocal)
-
en
Field recording
-
en
Indonesia, Sulawesi (South, Central, Eastern), 1991. D. Rappoport, S. Serafini
-
en
Archived at CREM, CNRS in 2011 by D. Rappoport
-
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): see information at https://archives.crem-cnrs.fr
-
en
Digital Audio Tape
-
en
original
-
en
CNRSMH_I_2011_015_010_02
-
en
SEAH_CNRSMH_I_2011_015_010_02
- Media