Chants de Jiraraley : chant sacré (raod) de cargo naufragé - longs chants (anood) de bateau, de grande pirogue, des étrangers, de maison - chants de retour de bonne pêche et de bûcheron (karosan) - chants des petits poissons, du magnétophone .. CD6.

Edited Title
en Raod no avang, anood no avang, anood no cinedkeran, anood no Imaniza, anood no vahey, raod do paneb, karosan no manengeh so kayo, manloley so kanakan, anood no lokton, anood no nimangavang do ilaod, anood so patongan so ngoso, anood ni-maran icialaw
Archivist's Original Title
fr Chants de Jiraraley : chant sacré (raod) de cargo naufragé - longs chants (anood) de bateau, de grande pirogue, des étrangers, de maison - chants de retour de bonne pêche et de bûcheron (karosan) - chants des petits poissons, du magnétophone .. CD6.
en Songs of Jiraraley: sacred song (raod) of shipwrecked cargo ship - long songs (anood) of boat, of large canoe, of strangers, of house - songs of return of good fishing and lumberjack (karosan) - songs of small fish, of tape recorder.. CD6.
Original description
en Field recordings collected in Lan Yu Island (Taïwan), Yami population, by V. Arnaud in 1971-1972..
SEA Annotations
fr Start of the fishing season for migratory fish" (rayyon) "Tenth month" (kapoan) of the lunar calendar also called (paneb), "closing" lunation (individual forms of fishing from previous seasons). Now prohibited, they leave place for collective fishing practices in large canoes. Participation in the opening of flying fish fishing and in the ritual of "shaping the port" (meyvanoa) at the end of February in the villages of Jayo and Jivalino.
en Start of the fishing season for migratory fish" (rayyon) "Tenth month" (kapoan) of the lunar calendar also called (paneb), "closing" lunation (individual forms of fishing from previous seasons). Now prohibited, they leave place for collective fishing practices in large canoes. Participation in the opening of flying fish fishing and in the ritual of "shaping the port" (meyvanoa) at the end of February in the villages of Jayo and Jivalino.
Time duration
en 01:00:34
Recording date of the original material
en 1972
Acquisition Date
en 2012
Population
en Yami
Place of the cultural origin
Country Name
Recording place
en Jiraraley village, Taitong town; Lan Yu Island, Taiwan
Resource Language
en Yami (Tao)
Comment
en Protected by copyright and/or related rights. InCopyright and/or related rights. URI:https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/ For more information on the rights, please see the corpus record:https://archives.crem-cnrs.fr/archives/corpus/CNRSMH_Arnaud_001/
Archivist Category
en Music (Vocal)
Recording context
en Field recording
Collector
Name of original Collection
en Taiwan (Lan Yu), population Yami (actuels Tao), V. Arnaud, 1971-1972.
History of ownership
en Recordings digitized by R. Saint Estève, archived at CREM (CNRS) between 2012 and 2020, indexation and annotation by V. Arnaud.
Holding Institution of Original Materials
Copyright Notice
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): see information at https://archives.crem-cnrs.fr
Physical format
en Magnetic tape
Preservation State of Physical Object
en UHER magnétophone
Original item number
en CNRSMH_I_2012_010_002_002
SEAH Identifier
en SEAH_CNRSMH_I_2012_010_002_002
Location
Media