"Chants sacrés" (raod) n°5 de Sian-Parokso - Chants sacrés de raz-de-marée - de naufrage en mer des ancêtres - d'exorcisme d'atelier - Echanges de paroles de chants entre constructeurs et invités - chant sacré de maison - danse rituelle de maison -
- Edited Title
- Archivist's Original Title
- Original description
- SEA Annotations
- Time duration
- Recording date of the original material
- Acquisition Date
- Population
- Place of the cultural origin
- Country Name
- Recording place
- Resource Language
- Comment
- Archivist Category
- Recording context
- Collector
- Name of original Collection
- Collection source citation
- Related material
- History of ownership
- Holding Institution of Original Materials
- Licensing Institution
- Accessing Institutions
- Copyright Notice
- Physical format
- Preservation State of Physical Object
- Original item number
- SEAH Identifier
-
en
Raod no aganas - raraod no inapo namen a nimarava sira do awa - avoavoit do sazawaz - raod no nikat - raod no meyvazey a tao - raod no vahey - maganam do vahey - raod no nirehem - raod no anito -
-
fr
"Chants sacrés" (raod) n°5 de Sian-Parokso - Chants sacrés de raz-de-marée - de naufrage en mer des ancêtres - d'exorcisme d'atelier - Echanges de paroles de chants entre constructeurs et invités - chant sacré de maison - danse rituelle de maison -
-
en
"Sacred songs" (raod) n°5 by Sian-Parokso - Sacred songs of tidal waves - of shipwreck at sea of ancestors - of workshop exorcism - Exchanges of song lyrics between builders and guests - sacred song of house - ritual house dance -
-
en
Field recordings collected in Lan Yu Island (Taïwan), Yami population, by V. Arnaud in 1977.
-
fr
Note de L.Pierret 2013 :
La fin de l'enregistrement se trouve dans l'item suivant.
Différentes manières de chanter le chant sacré (raod) : sur le mode récitatif pour mémoriser (totodaen) - de manière solennelle (lolobiten) - accompagné de battements des mains à une certaine période (kariag), etc.
Echanges de paroles et de chants entre les hôtes (constructeur de maison) et leurs invité des autres villages.
-
en
Note from L.Pierret 2013: The end of the recording is in the following item. Different ways of singing the sacred song (raod): in recitative mode to memorize (totodaen) - in a solemn manner (lolobiten) - accompanied by clapping of the hands at a certain period (kariag), etc. Exchanges of words and songs between the hosts (house builder) and their guests from other villages.
-
en
01:06:50
-
en
1977-12-01
-
en
2012
-
en
Yami
-
en
Taidong, Taiwan - Jiraraley village; Lan Yu Island
-
en
Yami (Tao)
-
en
InCopyright and/or related rights. URI: https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/
For more information on the rights, please see the corpus record : https://archives.crem-cnrs.fr/archives/corpus/CNRSMH_Arnaud_001/
-
en
Music and spoken voice
-
en
Field recording
-
en
Taiwan (Lan Yu), population Yami (actuels Tao), V. Arnaud expedition, 1977.
-
en
Recordings digitized by R. Saint Estève, archived at CREM (CNRS) between 2012 and 2020, indexation and annotation by V. Arnaud.
-
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): see information at https://archives.crem-cnrs.fr
-
en
Magnetic tape
-
en
UHER magnétophone
-
en
CNRSMH_I_2013_014_010_001
-
en
SEAH_CNRSMH_I_2013_014_010_001
- Media