Répétition des gestes d'exorcisme et de lancement de grande pirogue dans les airs avant la mise à l'eau rituelle du bateau à Jiranomeylek - Joute de "chants (kariag) accompagnés de battements des mains à Jiraraley
- Archivist's Original Title
- Original description
- SEA Annotations
- Time duration
- Recording date of the original material
- Acquisition Date
- Population
- Place of the cultural origin
- Country Name
- Recording place
- Resource Language
- Comment
- Archivist Category
- Recording context
- Instrument, Original Archivist Data
- Collector
- Name of original Collection
- Collection source citation
- Related material
- History of ownership
- Holding Institution of Original Materials
- Licensing Institution
- Accessing Institutions
- Copyright Notice
- Physical format
- Preservation State of Physical Object
- Original item number
- SEAH Identifier
-
fr
Répétition des gestes d'exorcisme et de lancement de grande pirogue dans les airs avant la mise à l'eau rituelle du bateau à Jiranomeylek - Joute de "chants (kariag) accompagnés de battements des mains à Jiraraley
-
en
Rehearsal of the gestures of exorcism and launching of a large canoe into the air before the ritual launching of the boat in Jiranomeylek - Joust of "songs (kariag) accompanied by hand clapping in Jiraraley
-
en
Field recordings collected in Lan Yu Island (Taïwan), Yami population, by V. Arnaud in 1974.
-
fr
Avant la mise à l'eau d'une grande pirogue au village de Jiranomeylek, les "constructeurs" et l'ensemble des villageois doivent s'exercer à "expulser les morts du bateau" (mangaoy o anito do cinedkeran). Les rites d'expulsion s'intensifient au signal du barreur. Des buissons environnants, de directions différentes, surgissent des files d'hommes, par groupes d'âge : petits garçons, jeunes garçons, adolescents, hommes mariés, hommes d'âge mûr et vieillards, ayant la mission de "se mettre en colère contre la pirogue et de la battre". Les yeux exorbités, tapant des pieds, le poing tournant à hauteur de la ceinture et de la , poitrine d'un mouvement vif et saccadé, soufflant avec force, tous les hommes du village entourent la grande pirogue pour "la battre". Ce combat a pour but de faire fuir les "esprits des morts" (anito) de l'intérieur de la coque du bateau afin de pouvoir le soulever dans les airs. Une fois que le responsable du lignage "constructeur" a proféré les dernières imprécations contre les participants surnaturels et les a chassés de son couteau à découper, les veines des hommes sont censées "regonfler et redurcir", la "force vitale" se rétablir. La grande pirogue devient un jouet entre leurs mains et peut être lancée très haut, jusqu'à atteindre la partie médiane du ciel, résidence des "esprits des morts du haut" (anianito do teingato).
- Joute de chants (kariag) accompagnés de battements des mains du village de Jiraraley.
-
en
Before launching a large canoe in the village of Jiranomeylek, the "builders" and all the villagers must practice "expelling the dead from the boat" (mangaoy o anito do cinedkeran). The expulsion rites intensify at the signal from the helmsman. From the surrounding bushes, from different directions, emerge lines of men, by age groups: little boys, young boys, adolescents, married men, middle-aged men and old men, with the mission of "getting angry with the canoe and beat it". Eyes bulging, stamping their feet, fists rotating at the height of their belt and chest, chest in a quick and jerky movement, blowing forcefully, all the men of the village surround the large canoe to "beat" it. This fight aims to scare away the "spirits of the dead" (anito) from inside the hull of the boat in order to be able to lift it into the air. Once the leader of the "builder" lineage has uttered the final imprecations against the supernatural participants and chased them away with his carving knife, the men's veins are said to "swell and harden," the "life force" restored. The large canoe becomes a toy in their hands and can be launched very high, until it reaches the middle part of the sky, residence of the "spirits of the dead from above" (anianito do teingato). - Joust of songs (kariag) accompanied by hand clapping from the village of Jiraraley.
-
en
01:03:06
-
en
1974
-
en
2012
-
en
Yami
-
en
Jiranomeylek, Jiraraley; Lan Yu Island
-
en
Yami (Tao)
-
en
InCopyright and/or related rights. URI: https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/
For more information on the rights, please see the corpus record : https://archives.crem-cnrs.fr/archives/corpus/CNRSMH_Arnaud_001/
-
en
Music and spoken voice
-
en
Field recording
-
en
Voix chantée
-
en
Taiwan (Lan Yu), population Yami (actuels Tao), V. Arnaud expedition, 1974.
-
en
Recordings digitized by R. Saint Estève, archived at CREM (CNRS) between 2012 and 2020, indexation and annotation by V. Arnaud.
-
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): see information at https://archives.crem-cnrs.fr
-
en
Magnetic tape
-
en
UHER magnétophone
-
en
CNRSMH_I_2013_001_003_002
-
en
SEAH_CNRSMH_I_2013_001_003_002
- Media