Deprecated: strpos(): Passing null to parameter #1 ($haystack) of type string is deprecated in /var/www/html/themes/JaapKunstFoundation/view/omeka/site/item/show.phtml on line 27

Deprecated: strpos(): Passing null to parameter #1 ($haystack) of type string is deprecated in /var/www/html/themes/JaapKunstFoundation/view/omeka/site/item/show.phtml on line 54

(Flores Muleng) Galan Kenalan, Bahasa Adat waktu Nika

Edited Title
GALAN KENALAN
Archivist's Original Title
id (Flores Muleng) Galan Kenalan, Bahasa Adat waktu Nika
en (Flores Muleng) Galan Kenalan, Speech (Wedding)
fr (Flores Muleng) Galan Kenalan, échanges coutumiers avant le mariage
Original description
en Field recording collected by Dana Rappoport in Eastern Indonesia in 2006 and 2007
id Rekaman dibuat oleh Dana Rappoport di Indonesia Timur selama satu tahun (2006-2007)
fr Enregistrements de Dana Rappoport dans l'Est indonésien durant un an (2006-2007)
Time duration
00:00:53
Recording date of the original material
2007-03-24
Acquisition Date
2007
Population
Lamaholot
Place of the cultural origin
Country Name
Recording place
Flores, Muleng, Kec. Tanjung Bunga, Kabupaten Flores Timur
Resource Language
Lamaholot
Performer/Speaker
Bapa' Siwat and Bapa' Iko
Comment
en For weddings, between the two families. Told by two ritual leaders, Bapa' Yosep Siwat Tukan (from Muleng) and Bapa' Herman Hiko Aran (from Lino Wain), recorded in Muleng, March 24, 2007. It is a customary address given during marriage agreements (adat nolé barek). Once the wedding dowry has been accepted, the groom's family (opu') goes to the bride's family (belaké). The groom's family then addresses the family of the bride who answers . The flow is swift, the voice is highly modulating and its loudness is intense.
fr Dit par deux chefs rituels, Bapa’ Yosep Siwat Tukan (de Muleng) et Bapa’ Herman Hiko Aran (de Lino Wain), enregistré à Muleng, le 24 mars 2007. C’est une adresse coutumière proférée lors des accords de mariage (adat nolé barek). Une fois la dot de mariage acceptée, la famille du marié (opu’) se rend chez celle de la mariée (belaké). Elle s’adresse alors à la famille de la mariée qui lui répond. Le débit est véloce, la voix modulée et la puissance intense.
id Diucapkan oleh dua kepala adat, Bapa' Yosep Siwat Tukan (dari Muleng) dan Bapa' Herman Hiko Aran (dari Lino Wain), direkam di Muleng pada tanggal 24 Maret 2007. Ini adalah pidato adat yang diucapkan pada saat perjanjian pernikahan (adat nolé barek). Setelah mas kawin diterima, keluarga mempelai pria (opu') mendatangi keluarga mempelai wanita (belaké). Mereka kemudian berbicara kepada keluarga mempelai wanita, yang kemudian merespons. Penyampaiannya cepat, suaranya dimodulasi dan kekuatannya kuat.
Archivist Category
en Spoken voice
Recording context
en Field recording
Instrument, Original Archivist Data
Spoken voice: male
Collector
Name of original Collection
Indonesia : East Flores, Solor, Adonara, Lembata Islands, 2006-2007.
History of ownership
Sound recording archived at Musée de l'Homme in 2007 by D. Rappoport
Holding Institution of Original Materials
Copyright Notice
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): see information at https://archives.crem-cnrs.fr
Physical format
en Digital file
Preservation State of Physical Object
original
Original item number
CNRSMH_I_2007_006_001_130
SEAH Identifier
SEAH_CNRSMH_I_2007_006_001_130
Location

Linked resources

of 1
1–1 of 1
Media with "Omeka ID of related creative work: (Flores Muleng) Galan Kenalan, Bahasa Adat waktu Nika"
Title Class
https://archives.crem-cnrs.fr/archives/items/CNRSMH_I_2007_006_001_130 AudioObject