Deprecated: strpos(): Passing null to parameter #1 ($haystack) of type string is deprecated in /var/www/html/themes/JaapKunstFoundation/view/omeka/site/item/show.phtml on line 27
Deprecated: strpos(): Passing null to parameter #1 ($haystack) of type string is deprecated in /var/www/html/themes/JaapKunstFoundation/view/omeka/site/item/show.phtml on line 54
(Flores Muleng) Najan, Duet Berganti-Gantian, Sore
- Edited Title
- Archivist's Original Title
- Original description
- Time duration
- Recording date of the original material
- Acquisition Date
- Population
- Place of the cultural origin
- Country Name
- Recording place
- Resource Language
- Performer/Speaker
- Comment
- Archivist Category
- Recording context
- Instrument, Original Archivist Data
- Collector
- Name of original Collection
- Collection source citation
- History of ownership
- Holding Institution of Original Materials
- Licensing Institution
- Accessing Institutions
- Copyright Information
- Copyright Notice
- Physical format
- Preservation State of Physical Object
- Original item number
- SEAH Identifier
-
NAJAN SORE KETOHE'
-
id
(Flores Muleng) Najan, Duet Berganti-Gantian, Sore
-
en
(Flores Muleng) Najan Ketohe, Male Duo, Late Afternoon Harvest Song
-
fr
(Flores Muleng) Najan Ketohe, Chant de Moisson de fin d'Après Midi
-
en
Field recording collected by Dana Rappoport in Eastern Indonesia in 2006 and 2007
-
id
Rekaman dibuat oleh Dana Rappoport di Indonesia Timur selama satu tahun (2006-2007)
-
fr
Enregistrements de Dana Rappoport dans l'Est indonésien durant un an (2006-2007)
-
00:05:03
-
2007-03-24
-
2007
-
Lamaholot
-
Flores, Muleng, Kec. Tanjung Bunga, Kabupaten Flores Timur
-
Lamaholot
-
Yosep Sinat Tukan, 58 Herman Hiko Aran
-
en
Sung during the harvest. The melody and the lyrics change according to the time of day A couple of friends, an old couple of singers from two neighboring villages who used to sing together while working. Sing in Paji style, with a vocal vibration technique called gereket. See video cassette 17 Outdoor recording under the awning of a school because of light rain. High range of men Transcriptions of texts and translations into Indonesian made. good recording. One pair is better than the other. This village is one of the important sources of polyphonic tradition in the Tanjung Bunga region. Najan Ketohe: sung at the end of the afternoon
-
fr
Najan Ketohe : chanté en fin d'après midi. Chanté lors des récoltes. La mélodie et les paroles change selon les heures du jour Un couple d'ami, un vieux couple de chanteur de deux villages voisins qui ont l'habitude de chanter ensemble en travaillant. Chantent en style Paji, avec une technique de vibration vocale appelée gereket. Voir vidéo cassette 17 Enregistrement outdoor sous l'auvent d'une école car pluie fine.
-
id
Najan Ketohe: dinyanyikan pada sore hari. Dinyanyikan pada saat panen. Melodi dan liriknya berubah sesuai dengan waktu. Sepasang teman, pasangan penyanyi tua dari dua desa yang bertetangga yang terbiasa bernyanyi bersama saat bekerja. Mereka bernyanyi dengan gaya Paji, menggunakan teknik getaran vokal yang disebut gereket. Lihat kaset video 17 Rekaman di luar ruangan di bawah kanopi sekolah saat hujan ringan.
-
en
Music (Vocal)
-
en
Field recording
-
Voice - singing: male
-
Indonesia : East Flores, Solor, Adonara, Lembata Islands, 2006-2007.
-
Sound recording archived at Musée de l'Homme in 2007 by D. Rappoport
-
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): see information at https://archives.crem-cnrs.fr
-
en
Digital file
-
original
-
CNRSMH_I_2007_006_001_128
-
SEAH_CNRSMH_I_2007_006_001_128
- Item sets
Linked resources
1–1 of 1
Title | Class |
---|---|
![]() |
AudioObject |