Deprecated: strpos(): Passing null to parameter #1 ($haystack) of type string is deprecated in /var/www/html/themes/BBCFoundation/view/omeka/site/item/show.phtml on line 31

Deprecated: strpos(): Passing null to parameter #1 ($haystack) of type string is deprecated in /var/www/html/themes/BBCFoundation/view/omeka/site/item/show.phtml on line 45

Heyalo song

A Heyalo song, by Ulahi and Eyoobo. In Kaluli conception, the two voices do not "follow" one another, but "lift up over" (Dulugu Molab), in a sort of echoing. The Heyalo songs may be performed either during ceremonies or for personal diversion. Composed in the traditional style, for some ceremonies held about 1970, this Heyalo is sung here by two women during a pause from work in the gardens. The text compares some children to doves, flying off, to a distant school, stopping at each village to tell their parents, brothers and sisters : "l won't be coming back".
Edited Title
en Yamala iyeeu
Archivist's Original Title
en Heyalo song
Original description
en A Heyalo song, by Ulahi and Eyoobo. In Kaluli conception, the two voices do not "follow" one another, but "lift up over" (Dulugu Molab), in a sort of echoing.
The Heyalo songs may be performed either during ceremonies or for personal diversion. Composed in the traditional style, for some ceremonies held about 1970, this Heyalo is sung here by two women during a pause from work in the gardens.
The text compares some children to doves, flying off, to a distant school, stopping at each village to tell their parents, brothers and sisters : "l won't be coming back".
fr Un chant Heyalo, interprété par Ulahi et Eyoobo. Dans la tradition Kaluli, les deux voix ne se suivent pas, mais s'élèvent l'une au-dessus de l'autre (Dulugu Molab), créant une sorte d'écho. Les chants Heyalo peuvent être interprétés lors de cérémonies ou pour le simple plaisir personnel. Composé dans le style traditionnel pour des cérémonies datant d'environ 1970, ce Heyalo est ici chanté par deux femmes lors d'une pause dans leur travail aux jardins. Le texte compare des enfants à des colombes qui s'envolent vers une école lointaine, s'arrêtant dans chaque village pour dire à leurs parents, frères et sœurs : « Je ne reviendrai pas. »
Time duration
en 0:01:40
Recording date of the original material
en 1977
Acquisition Date
en 1996
Population
en Kaluli
Place of the cultural origin
Country Name
Recording place
en Papua New Guinea. Southern Highlands Province
Resource Language
en Kaluli
Comment
en CD Voice III - Polyphonies: Echo and tiling.
fr CD Voix III - Polyphonies : Echo et tuilage.
Tags, Keywords
en ceremony|children|vird
Archivist Category
en Music (Vocal)
Recording context
en Published record
Instrument, Original Archivist Data
en Vocal duet
Collector
Name of original Collection
en Voices of the World, an Anthology of Vocal Expression (CD)
History of ownership
en Extrait du disque "Music of the Kaluli", plage A4-3 ;®1981 Institute o Papua New Guinea Studies IPNGS 001C
Holding Institution of Original Materials
Copyright Information
In Copyright
Copyright Notice
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): crem.lesc[at]cnrs.fr ; See information at https://archives.crem-cnrs.fr
Physical format
en Magnetic tape
Preservation State of Physical Object
en Copy
Original item number
en CNRSMH_E_1996_013_001_003_003
SEAH Identifier
en SEAH_CNRSMH_E_1996_013_001_003_003