Manggin, Women alternate singing
Field recordings made in West Kalimantan, Indonesia, in 1997 by D. Rappoport :Dayak, Iban, Kayan populations. The manggin song is usually performed during the major Mamandun festival during Bumbulan, (first three days of the festival). Alternating semi-chanted song by five old women: Lintung Junai (Junai's wife), Bolom Indu' Rinding, Landa, Mama' Si, Hatin Pano (Ambo's wife). 2 leaders (one maratas, the other manggungap), and 3 followers (maloi). The voices are weak and poorly placed. One begins, the other follows with the same pattern, the other three join the second by going ooo.. The Song tells the story of a boy whose parents wanted to marry an ugly girl. he opposed his parents and went according to his will, chose a girl according to his heart. The parents did not agree, and the boy committed suicide.
- Archivist's Original Title
- Original description
- SEA Annotations
- Time duration
- Recording date of the original material
- Acquisition Date
- Population
- Place of the cultural origin
- Country Name
- Recording place
- Resource Language
- Archivist Category
- Recording context
- Collector
- Name of original Collection
- Collection source citation
- Related material
- History of ownership
- Holding Institution of Original Materials
- Licensing Institution
- Accessing Institutions
- Copyright Information
- Copyright Notice
- Physical format
- Preservation State of Physical Object
- Original item number
- SEAH Identifier
-
en
Manggin, Women alternate singing
-
fr
Chant Manggin, Chant alterné Femmes
-
id
Manggin, Nyanyian berganti-gantian wanita
-
en
Field recordings made in West Kalimantan, Indonesia, in 1997 by D. Rappoport :Dayak, Iban, Kayan populations. The manggin song is usually performed during the major Mamandun festival during Bumbulan, (first three days of the festival). Alternating semi-chanted song by five old women: Lintung Junai (Junai's wife), Bolom Indu' Rinding, Landa, Mama' Si, Hatin Pano (Ambo's wife). 2 leaders (one maratas, the other manggungap), and 3 followers (maloi). The voices are weak and poorly placed. One begins, the other follows with the same pattern, the other three join the second by going ooo.. The Song tells the story of a boy whose parents wanted to marry an ugly girl. he opposed his parents and went according to his will, chose a girl according to his heart. The parents did not agree, and the boy committed suicide.
-
fr
Enregistrements sonores inédits réalisés en Indonésie (West Kalimantan) en 1997 par Dana Rappoport, auprès des populations Dayak Taman, Iban, Kayan Mendalam. Le chant manggin est habituellement exécuté pendant la grande fête mamandun lors du Bumbulan, (trois premiers jours de la fête). Chant alterné semi psalmodié par cinq vieilles femmesLintung Junai (la femme de Junai), Bolom Indu' Rinding, Landa, Mama' Si, Hatin Pano (la femme d'Ambo). 2 meneuses (l'une maratas, l'autre manggungap), et 3 suiveuses (maloi). Les voix sont faibles et mal placées. L'une commence, l'autre suit avec le même motif, les trois autres se joignent à la seconde en faisant ooo..
Le Chant raconte l'histoire d'un garçon que les parents voulaient marier à une fille laide. il s'est opposé à ses parents et est parti selon sa volonté, a choisi une fille selon son coeur. Les parents n'étant pas d'accord, le garçon s'est suicidei.
-
id
Rekaman dibuat di Indonesia (Kalimantan Barat) pada tahun 1997 oleh Dana Rappoport, dalam masyarakat Mendalam Dayak Taman, Iban, Kayan. Lagu manggin biasanya dibawakan pada festival besar Mamandun selama Bumbulan, (tiga hari pertama festival). Lagu setengah lantunan silih berganti oleh lima orang wanita tua: Lintung Junai (istri Junai), Bolom Indu' Rinding, Landa, Mama' Si, Hatin Pano (istri Ambo). 2 orang pemimpin (satu maratas, yang lain manggungap), dan 3 orang pengikut (maloi). Suaranya lemah dan ditempatkan dengan buruk. Yang satu dimulai, yang lain mengikuti dengan pola yang sama, tiga lainnya bergabung dengan yang kedua dengan mengucapkan ooo.. Lagu tersebut bercerita tentang seorang anak laki-laki yang orang tuanya ingin menikah dengan seorang gadis jelek. dia menentang orang tuanya dan pergi sesuai kemauannya, memilih gadis sesuai hatinya. Orang tuanya tidak setuju, dan anak laki-laki itu bunuh diri.
-
en
Recorded in a longhouse, in the kitchen, in the evening, while a woman cooks. Sponsored recording. Twelve musicians
-
en
00:20:08
-
en
1997-07-28
-
en
2011
-
en
Dayak Taman
-
en
Kampung Sayut, kecamatan Putussibau, kabupaten Kapuas ulu, West Kalimantan
-
en
Taman
-
en
Music (Vocal)
-
English
Field recording
-
en
Indonesia: West Kalimantan, 1997, D. Rappoport
-
en
Archived at CREM, CNRS in 2011 by D. Rappoport
-
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): see information at https://archives.crem-cnrs.fr
-
English
Digital Audio Tape
-
en
original
-
en
CNRSMH_I_2011_016_001_07
-
en
SEAH_CNRSMH_I_2011_016_001_07
- Media