Sinan-Tazaziw : Chant de l'aïeule de Siapen-Pamonan - chant de notre aïeule de Jivarogan - chant de son enfant - chant de notre aïeul de Jivarogan - chant de réplique de l'étranger - réplique de l'homme de l'île à l'homme d'outremer -
Field recordings collected in Lan Yu Island (Taïwan), Yami population, by V. Arnaud in 1975.
- Edited Title
- Archivist's Original Title
- Original description
- SEA Annotations
- Time duration
- Recording date of the original material
- Acquisition Date
- Population
- Place of the cultural origin
- Country Name
- Recording place
- Resource Language
- Comment
- Archivist Category
- Recording context
- Instrument, Original Archivist Data
- Collector
- Name of original Collection
- Collection source citation
- Related material
- History of ownership
- Holding Institution of Original Materials
- Licensing Institution
- Accessing Institutions
- Copyright Notice
- Physical format
- Preservation State of Physical Object
- Original item number
- SEAH Identifier
-
en
Sinan-Tazaziw : anood no akes na Niapen-Pamonan - anood no akes namen Jivarogan - anood no anak na - anood no akey namen Jivarogan - anood no dehdeh - pasapan no tao Do-Pongso - anood no tao do-Kalodan na - anood no macivaivait no akey namen kano tao
-
fr
Sinan-Tazaziw : Chant de l'aïeule de Siapen-Pamonan - chant de notre aïeule de Jivarogan - chant de son enfant - chant de notre aïeul de Jivarogan - chant de réplique de l'étranger - réplique de l'homme de l'île à l'homme d'outremer -
-
en
Sinan-Tazaziw: Song of the grandmother of Siapen-Pamonan - song of our grandmother of Jivarogan - song of her child - song of our grandfather of Jivarogan - song of reply of the stranger - reply of the man of the island to the man from overseas -
-
en
Field recordings collected in Lan Yu Island (Taïwan), Yami population, by V. Arnaud in 1975.
-
fr
(suite) Sinan-Tazaziw : répertoire des chants de ses ancêtres, les hommes de Jivarogan (Tao Jivarogan) en particulier des "chants de compétition" (macivaivait no anoanood) entre les "Hommes de l'île" (Tao Do-Pongso) et des étrangers désignés comme "les hommes d'Outremer" (Tao Do-Kalodan na) - (macivaitait no akey namen kano Tao Do-Kalodan na) - "des compétitions ayant eu lieu entre son aïeul et des hommes d' Outremer)
-
en
(continued) Sinan-Tazaziw: repertoire of the songs of his ancestors, the men of Jivarogan (Tao Jivarogan) in particular "competition songs" (macivaivait no anoanood) between the "Men of the island" (Tao Do-Pongso) and foreigners designated as "men from Overseas" (Tao Do-Kalodan na) - (macivaitait no akey namen kano Tao Do-Kalodan na) - "competitions having taken place between his ancestor and men from Overseas)
-
en
00:39:50
-
en
1975-09-12
-
en
2012
-
en
Yami
-
en
Jiraraley village; Lan Yu Island
-
en
Yami (Tao)
-
en
Note de L.Pierret 2013 : Le cd 43 contient deux pistes
Protégé par le droit d'auteur et/ou les droits voisins. InCopyright and/or related rights. URI: https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/
Pour plus d’informations sur les droits, consultez la notice de corpus / For more information on the rights, please see the corpus record : https://archives.crem-cnrs.fr/archives/corpus/CNRSMH_Arnaud_001/
-
en
Music (Vocal)
-
en
Field recording
-
en
Female voice
-
en
Taiwan (Lan Yu), population Yami (actuels Tao), V. Arnaud expedition, 1975.
-
en
Recordings digitized by R. Saint Estève, archived at CREM (CNRS) between 2012 and 2020, indexation and annotation by V. Arnaud.
-
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): see information at https://archives.crem-cnrs.fr
-
en
Magnetic tape
-
en
UHER magnétophone
-
en
CNRSMH_I_2013_012_035_002
-
en
SEAH_CNRSMH_I_2013_012_035_002
- Media