Chants de pêche de veillée de lancement rituel de grande pirogue décorée du lignage Du-village - Chants de Siapen-kotan Do-kakamaligan, de Si-Rapongan, de Si-Ngarapad, Sian-Komasang - Chant sacré de la mer - Chants sacrés des constructeurs de bateau

Field recordings collected in Lan Yu Island (Taïwan), Yami population, by V. Arnaud in 1975.
Edited Title
en ahep no meyvazey so cinedkeran
Archivist's Original Title
fr Chants de pêche de veillée de lancement rituel de grande pirogue décorée du lignage Du-village - Chants de Siapen-kotan Do-kakamaligan, de Si-Rapongan, de Si-Ngarapad, Sian-Komasang - Chant sacré de la mer - Chants sacrés des constructeurs de bateau
en Fishing songs of vigil of ritual launching of large decorated canoe of the Du-village lineage - Songs of Siapen-kotan Do-kakamaligan, Si-Rapongan, Si-Ngarapad, Sian-Komasang - Sacred song of the sea - Sacred songs of the boat builders
Original description
en Field recordings collected in Lan Yu Island (Taïwan), Yami population, by V. Arnaud in 1975.
SEA Annotations
fr Chants enregistrés le 22 août 1975, la veille du lancement rituel de la grande pirogue décorée du lignage Du-haut Du-village de Siapen-kotan Do-seyli -
Le 23 août 1975, les hommes du groupe de pêche se retrouvent dans l'atelier (makarang) de leur barreur. Chacun apporte deux taros de grande taille (maseveh) - la grande pirogue est prête - Après avoir été ensevelie sous une montagne de taros, les tubercules une fois distribués aux invités, les porcs et les chèvres sacrifiés, etc. le bateau pourra être "mis à l'eau".
en Songs recorded on August 22, 1975, the day before the ritual launching of the large engraved canoe of the Du-haut Du-village lineage of Siapen-kotan Do-seyli - On August 23, 1975, the men of the fishing group met in the workshop (makarang) of their helmsman. Everyone brings two large taros (maseveh) - the large canoe is ready - After being buried under a mountain of taros, the tubers once distributed to the guests, the pigs and goats sacrificed, etc. the boat can be “launched”.
Time duration
en 01:07:04
Recording date of the original material
en 1975
Acquisition Date
en 2012
Population
en Yami
Place of the cultural origin
Country Name
Recording place
en Jiraraley villages; Lan Yu Island
Resource Language
en Yami (Tao)
Comment
en InCopyright and/or related rights. URI: https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/
For more information on the rights, please see the corpus record : https://archives.crem-cnrs.fr/archives/corpus/CNRSMH_Arnaud_001/
Archivist Category
en Music (Vocal)
Recording context
en Field recording
Collector
Name of original Collection
en Taiwan (Lan Yu), population Yami (actuels Tao), V. Arnaud expedition, 1975.
History of ownership
en Recordings digitized by R. Saint Estève, archived at CREM (CNRS) between 2012 and 2020, indexation and annotation by V. Arnaud.
Holding Institution of Original Materials
Copyright Notice
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): see information at https://archives.crem-cnrs.fr
Physical format
en Magnetic tape
Preservation State of Physical Object
en UHER magnétophone
Original item number
en CNRSMH_I_2013_012_009_001
SEAH Identifier
en SEAH_CNRSMH_I_2013_012_009_001
Media