Deprecated: strpos(): Passing null to parameter #1 ($haystack) of type string is deprecated in /var/www/html/themes/BBCFoundation/view/omeka/site/item/show.phtml on line 31

Deprecated: strpos(): Passing null to parameter #1 ($haystack) of type string is deprecated in /var/www/html/themes/BBCFoundation/view/omeka/site/item/show.phtml on line 45

(Flores Waiklibang) Mitos Asal Usul Padi (1)

Field recording collected by Dana Rappoport in Eastern Indonesia in 2006 and 2007
Edited Title
Haman Opak bélun: Gurun Gawak Be'ola Tugu "narrative of enveloping and encircling the food of the fields"
Archivist's Original Title
id (Flores Waiklibang) Mitos Asal Usul Padi (1)
en (Flores Waiklibang) Myth of The Origin Of Rice, (1)
fr (Flores Waiklibang) Mythe D'Origine du Riz (1)
Original description
en Field recording collected by Dana Rappoport in Eastern Indonesia in 2006 and 2007
id Rekaman dibuat oleh Dana Rappoport di Indonesia Timur selama satu tahun (2006-2007)
fr Enregistrements de Dana Rappoport dans l'Est indonésien durant un an (2006-2007)
Time duration
01:13:30
Recording date of the original material
2006-11-08
Acquisition Date
2007
Population
Lamaholot
Place of the cultural origin
Country Name
Recording place
Flores, Waiklibang, Kec. Tanjung Bunga, Kabupaten Flores Timur
Resource Language
Lamaholot
Performer/Speaker
Paulus Platin Maran Arnoldus Kebojan Maran hode' ana' (duo alternant): Gabriel Dagan Maran Andreas Ama Maran Leo Lego Koten Yohanes Milan Maran (Wanes)
Comment
en Recorded during the Dokan Gurun agrarian ritual "wrapping the seed". The dokan gurun ("store, set aside, wrap") rite is done to store the seed in the rice granary. This seed is the body of a sacrificed woman. On this occasion, the myth of the origin of rice is recited all night long, while dancing in front of the koké temple, between the Maran clan house and the temple. See video, see publications. Set of the sung myth transcribed in Lamaholot and translated into Indonesian.
fr Enregistré lors du rituel agraire Dokan Gurun "envelopper la graine" (quand le grain est remisé au grenier). Le rite dokan gurun (« conserver, mettre de côté, envelopper ») est fait pour stocker la semence dans le grenier. Cette semence, c'est le corps d'une femme sacrifiée. A cette occasion, le mythe d'origine du riz est récité toute la nuit, en dansant devant le temple koké, entre la maison clanique Maran et le temple. Voir vidéo, voir publications. ensemble du mythe chanté transcrit en lamaholot et traduit en indonésien. Voir vidéo. •
id Direkam selama ritual agraria Dokan Gurun "membungkus benih" (ketika biji-bijian disimpan di lumbung). Ritual dokan gurun ("mengawetkan, menyisihkan, membungkus") digunakan untuk menyimpan benih di lumbung. Benih ini adalah tubuh seorang wanita yang dikorbankan. Pada kesempatan ini, mitos asal mula padi dibacakan sepanjang malam, sambil menari di depan kuil koké, di antara rumah suku Maran dan kuil. Seluruh mitos yang dinyanyikan ditranskripsikan ke dalam bahasa Lamaholot dan diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Lihat video. -
Archivist Category
en Music (Vocal and instrumental)
Recording context
en Field recording
Instrument, Original Archivist Data
Voice - singing: male
Bell
Instrument (Supplementary/Annotated Data)
Return
Collector
Name of original Collection
Indonesia : East Flores, Solor, Adonara, Lembata Islands, 2006-2007.
History of ownership
Sound recording archived at Musée de l'Homme in 2007 by D. Rappoport
Holding Institution of Original Materials
Copyright Notice
For any use, please contact the CREM-LESC (CNRS, Nanterre University, France): see information at https://archives.crem-cnrs.fr
Physical format
en Digital file
Preservation State of Physical Object
original
Original item number
CNRSMH_I_2007_006_001_232
SEAH Identifier
SEAH_CNRSMH_I_2007_006_001_232

Linked resources

Media with "Omeka ID of related creative work: (Flores Waiklibang) Mitos Asal Usul Padi (1)"
Title Class
https://archives.crem-cnrs.fr/archives/items/CNRSMH_I_2007_006_001_232 AudioObject